Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

El programa #1 de la televisión humorística.

¿Están de acuerdo con la traducción del Chavo del Ocho a otros idiomas para beneficio de los que no saben hablar y enternder el idioma español?

19
79%
No
5
21%
 
Votos totales : 24

Re: Una tarea muy dificil

Notapor Kit Carson » Jue Ene 04, 2007 5:47 pm

Renato Serrano escribió:Hola panas, a mi tambien me parece una tarea dificil traducir el programa a otros idiomas, pero: Ustedes ya lo han visto en portugués, alemán, ruso y japonés?

Si no, los invito a que lo hagan en la página de Reniet. .


Gracias, Renato:

No es mala idea que EL CHAVO DEL OCHO sea traducido a otros idiomas.

Lo importante es hacer de esta clásica comedia la mejor de toda Latinoamérica a nivel mundial.

Así rompemos las barreras del idioma como lo han hecho Celine Dion, Madonna, Xuxa, Roberto Carlos y otros artistas internacionales que han cantado en español siendo americanos, brasileños y británicos.

Una comedia que debe ser vista alrededor del mundo entero.

:idea:
Avatar de Usuario
Kit Carson
Chavito
Chavito
 
Mensajes: 23
Registrado: Mié Ene 03, 2007 6:03 pm
Ubicación: Juana Diaz, Puerto Rico

Re: Una tarea muy dificil

Notapor rmdl51 » Jue Ene 04, 2007 6:58 pm

Kit Carson escribió:Bueno es muy cierto. A veces uno busca el diccionario Inglés-Español - Español-Inglés. Tal vés se pueda buscar una palabra similar lo que significa chirimoya en inglés.



No dudo que se pueda encontrar una palabra que se parezca al significado de chirimoya, lo que dudo mucho es que esa misma palabra en ingles se utilize para decirle asi a la cabeza de una persona en ese idioma.
Para ser especifico en este caso, cuando la chilindrina le dice al chavo: chavo, pon la chirimoya en la maceta, el chavo piensa que debe meter su cabeza a la maceta, entonces si en ingles le dice el nombre de la planta para que la ponga dentro de la maceta no se va a entender el por que el chavo mete la cabeza a la maceta. En fin creo que se tendria que cambien la escencia de la broma para que causara gracia en ingles. Espero darme a entender.
No es mala la idea de traducir este magnifico programa, incluso la idea de los subtitulos me parece bien, pero de nuevo ratifico que debe hacer la traduccion una persona que conozca muy bien ambos idiomas, de lo contrario seria una pena que no cause gracia o pierda lo caracteristico que lo hizo el programa #1 de humor blanco de todos los tiempos.
rmdl51
 
Mensajes: 6
Registrado: Mar Oct 10, 2006 4:42 pm
Ubicación: Los Angeles CA

Re: Una tarea muy dificil

Notapor Kit Carson » Jue Ene 04, 2007 8:45 pm

Si el programa de Andy Griffith causó sensación doblado al español. Al igual La Familia Munster, Los Locos Addams, Hechizada y Mi Bella Genio. También pódría pasar lo mismo si se doblara al inglés el Chavo del 8.

Es probable que en Inglés hayan palabras similares para chirimoya. Menos mal que aquí en Puerto Rico ese vegetal no está disponible.

Pero deben existir ciertos vocablos que podrían facilitar el slang (jerga) como lo hacen los americanos.
Avatar de Usuario
Kit Carson
Chavito
Chavito
 
Mensajes: 23
Registrado: Mié Ene 03, 2007 6:03 pm
Ubicación: Juana Diaz, Puerto Rico

Notapor Kit Carson » Sab Ene 06, 2007 10:21 am

Hay un episodio del Chavo del 8 cuando aparece hablando inglés leyendo la revista del Chapulin Colorado junto a la Chilindrina.

Según el Chavo lo dijo así:

"Ah, very well, Mr. Joe."

Y la Chilindrina leyó el texto Original diciendo.

"Averigué el misterio."

See for yourself.

:roll:
Avatar de Usuario
Kit Carson
Chavito
Chavito
 
Mensajes: 23
Registrado: Mié Ene 03, 2007 6:03 pm
Ubicación: Juana Diaz, Puerto Rico

Notapor TBrandão » Sab Ene 06, 2007 7:33 pm

no se quien en este mismo foro tiene una versión para bajar sin las voces,solo con los otros sonidos
TBrandão
No me tienen paciencia
No me tienen paciencia
 
Mensajes: 277
Registrado: Sab Jul 16, 2005 6:58 pm
Ubicación: Campinas/SP Brasil

El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor Moradisimo » Lun Nov 10, 2008 4:19 pm

Voté porque sí está bien que doblen al Chavo en otros idiomas para los que no saben entender el español. Pero a mi gusto, el Chavo en inglés, perdería toda la gracia de voces y frases originales que hacen reir.
Avatar de Usuario
Moradisimo
Joven aún
Joven aún
 
Mensajes: 527
Registrado: Sab Oct 11, 2008 6:11 pm
Ubicación: Peach Creek, cerca del Sector Z

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor Luis Josue » Mar Oct 27, 2009 11:17 pm

De acuerdo..... por que en español al menos todos nos tuvimos que acostumbrar a los vocablos mexicanísimos... ya para los otros idiomas no hay de otra.. traducir :D :D ...y adaptarlos a sus propios modismos y formas de hablar....
Avatar de Usuario
Luis Josue
No me tienen paciencia
No me tienen paciencia
 
Mensajes: 157
Registrado: Dom Jul 05, 2009 6:47 pm

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor mariomoran32 » Mié Oct 28, 2009 12:52 pm

totalmente ridiculo ,,,,aparte que no hay casi traduccion,,,,,cierta vez habia un forista de esos que dejan huella aqui ,,,,,,,,,,,intento hacerlo pero el resultado es fatal ,,,,,,,,, :wink:
mariomoran32
¿Me merezco un ascenso?
¿Me merezco un ascenso?
 
Mensajes: 1682
Registrado: Dom Mar 05, 2006 4:37 pm
Ubicación: phoenix arizona

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor Erick » Mié Oct 28, 2009 8:41 pm

La traducción a otros idiomas no puede ser estrictamente mala, sino no hubiese gustado en los países donde se dobló. Tal vez si no se lo hizo en inglés si fue porque el humor no se pudo adaptar.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ahora otra cosa que quería comentar, se dice que el humor de Chaplin es universal ya que mostraron cortos y películas de él a personas de diferentes culturas y el resultado fue que a todas ellas les pareció hilarante.

Podría decirse incluso que el humor de Chespirito también lo es (universal). Es muy probable que al no haberse dobaldo al mero ingles tal vez no haya tenido esa denominación aún.
Avatar de Usuario
Erick
Moderador
Moderador
 
Mensajes: 5635
Registrado: Vie Jun 29, 2007 9:54 am
Ubicación: Manta, Ecuador

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor RenatoCS » Mié Oct 28, 2009 8:53 pm

Erick escribió:La traducción a otros idiomas no puede ser estrictamente mala
Creo yo que eso deben juzgarlo quienes ven el programa doblado, no quienes lo vemos en español
Avatar de Usuario
RenatoCS
Moderador
Moderador
 
Mensajes: 10541
Registrado: Mié Ene 03, 2007 4:04 pm
Ubicación: Cuenca - Ecuador

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor joseph » Jue Oct 29, 2009 7:29 am

no entiendo cual sera la razon por la que no se ha traducido al ingles, despues de todo tambien sucede al reves, es decir, hay programas que hacen chistes del idioma ingles y al hacerse el doblaje al español o no se entiende el chiste o lo adaptaron de alguna forma, el caso es que aunque se pierda un chiste no se pierde TOOODO el resto del programa que puede ser muy bueno
Avatar de Usuario
joseph
¿Insinúa que soy viejo?
¿Insinúa que soy viejo?
 
Mensajes: 2722
Registrado: Mié Jun 27, 2007 3:36 pm
Ubicación: Lima - Peru

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor Erick » Jue Oct 29, 2009 1:23 pm

RenatoCS escribió:
Erick escribió:La traducción a otros idiomas no puede ser estrictamente mala
Creo yo que eso deben juzgarlo quienes ven el programa doblado, no quienes lo vemos en español

No lo estaba haciendo, sólo daba mi punto de vista.

Por otra parte, he visto episodios en portugués y algunos me han parecido graciosos.
Avatar de Usuario
Erick
Moderador
Moderador
 
Mensajes: 5635
Registrado: Vie Jun 29, 2007 9:54 am
Ubicación: Manta, Ecuador

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor RenatoCS » Jue Oct 29, 2009 4:15 pm

Erick escribió:No lo estaba haciendo, sólo daba mi punto de vista.
Yo te estaba dando la razón :mrgreen:
Avatar de Usuario
RenatoCS
Moderador
Moderador
 
Mensajes: 10541
Registrado: Mié Ene 03, 2007 4:04 pm
Ubicación: Cuenca - Ecuador

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor mariomoran32 » Vie Oct 30, 2009 4:46 pm

sobre las traducciones ,,,los que las vieron ya traducidas (en este caso brasil) no creo que les afecte tanto pero para los que tooooooda la vida lo hemos visto tal y como esta nos parece algo raro por no decir que inadecuado ,,,,,,, por que hasta los chistes en mexico son muy distintos a los demas paises de latinoamerica ,,,,eso que ni que ,,,,

sobre el comentario de chaplin que su humor era universal ,,,,no lo dudo por que me encanta pero recuerden que era mudo ,,,no ocupaba decir dialogos tan bien estructurados como en el chavo .....con solo gestos y movimientos bastaba ....
el chavo es otra cosa ,,,,ademas en la epoca de chaplin era lo que habia no habia mas ,,,ahora toodo es distinto ...... o por lo mnos en mexico ver el chavo traducido a otro idioma es como ver a unos actores alir personificando a l chavo ,,,,,,definitivamente ...y a el que no ste de acuerdo ,,,pues que se busque quien se lo traduzca por que yo me quedo con el original :mrgreen:
mariomoran32
¿Me merezco un ascenso?
¿Me merezco un ascenso?
 
Mensajes: 1682
Registrado: Dom Mar 05, 2006 4:37 pm
Ubicación: phoenix arizona

Re: Imagínense el El Chavo el 8 doblado en Inglés

Notapor Vicuu92 » Vie Oct 30, 2009 5:30 pm

Yo si estoy de acuerdo :)
Avatar de Usuario
Vicuu92
Chavito
Chavito
 
Mensajes: 51
Registrado: Vie Oct 30, 2009 4:03 pm
Ubicación: En la vecindad, con Don Ramon ?

Siguiente

Volver a Chavo del 8

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 1 invitado

cron